Terjemahan Lagu : Kabhi Shaam Dhale
Penyanyi : Mahalaxmi Iyer
Soundtrack Film : Sur - The Melody Of Life (2002)
Penulis Lirik : Muqtida Hasan Nida Fazli
Penata Musik : M. M. Keeravani
Diterjemahkan Kedalam Bahasa Indonesia Oleh : Arlan
Label : Universal
Pemain Film : Lucky Ali & Gauri Karnik
Kabhi shaam dhale to mere dil mein a jana
(Kadang senja meredup lalu masuk kedalam hatiku)
Kabhi chand khile to mere dil mein a jana
(Kadang rembulan merekah lalu masuk kedalam hatiku)
Kabhi shaam dhale to mere dil mein a jana
(Kadang senja meredup lalu masuk kedalam hatiku)
Kabhi chand khile to mere dil mein a jana
(Kadang rembulan merekah lalu masuk kedalam hatiku)
Magar ana is tarah tum ki yahan se phir na jana
(Namun kau datang dengan cara sedemikian rupa dan kau tidak tidak pergi lagi)
Kabhi shaam dhale to mere dil mein a jana
(Kadang senja meredup lalu masuk kedalam hatiku)
Kabhi chand khile to mere dil mein a jana
(Kadang rembulan merekah lalu masuk kedalam hatiku)
Tu nahin hai magar phir bhi tu saath hai
(Kau tidak disini, namun kau selalu bersamaku)
Baat ho koi bhi teri hi baat hai
(Apapun topik pembicaraan, semua itu tentang dirimu)
Tu hi mere andar hai tu hi meri bahar hai
(Kau berada dalam diriku, kau adalah musim semiku)
Jab se tujhko jana hai maine apna mana hai
(Sejak aku mengenalmu, aku menganggap kau adalah milikku)
Magar ana is tarah tum ki yahan se phir na jana
(Namun kau datang dengan cara sedemikian rupa dan kau tidak tidak pergi lagi)
Kabhi shaam dhale to mere dil mein a jana
(Kadang senja meredup lalu masuk kedalam hatiku)
Kabhi chand khile to mere dil mein a jana
(Kadang rembulan merekah lalu masuk kedalam hatiku)
Kabhi shaam dhale to mere dil mein a jana
(Kadang senja meredup lalu masuk kedalam hatiku)
Kabhi chand khile to mere dil mein a jana
(Kadang rembulan merekah lalu masuk kedalam hatiku)
Raat din ki meri dilkashi tumse hai
(Pesona siang dan malamku berasal darimu)
Zindagi ki qasam zindagi tumse hai
(Aku bersumpah demi hidupku, bahwa kau adalah kehidupanku)
Tum hi meri ankhen ho sunni tanha rahon mein
(Kau adalah mataku, jalanku terasa sepi tanpamu)
Chahe jitni doori ho tum ho meri bahon mein
(Tak peduli seberapa jauh pun kau pergi, kau akan kembali pada pelukanku)
Magar ana is tarah tum ki yahan se phir na jana
(Namun kau datang dengan cara sedemikian rupa dan kau tidak tidak pergi lagi)
Kabhi shaam dhale
(Kadang senja meredup)
Kabhi chand khile
(Kadang rembulan merekah)
Kabhi shaam dhale to mere dil mein a jana
(Kadang senja meredup lalu masuk kedalam hatiku)
Kabhi chand khile to mere dil mein a jana
(Kadang rembulan merekah lalu masuk kedalam hatiku)
Senin, 06 Maret 2017
Terjemahan Kabhi Shaam Dhale
ARLAN
Sedikit Tentang Saya :
Hey...
Nama saya Arlan. Saya tampan dan mengagumkan :-P Juga narsis abis...
Kadang kadang saya bisa baik, namun tak jarang pula saya berubah menjadi orang jahat dan menyebalkan terhadap orang orang di sekitar saya.
Wkwkwkwkwk
Inilah saya, orang yang bisa mengubah dunia hanya dengan sekejap mata. Saya tidak ingin mencoba dan memberi pengaruh buruk, terutama untuk orang orang yang saya cintai. Saya hanya ingin mengisi hidup saya dengan cinta, kedamaian, kebaikan dan persahabatan. Bukan dengan keburukan ataupun kesedihan yang beujung pada banyak musuh.
Keluarga dan teman terdekat adalah hal yang terpenting dalam hidup saya. Saya akan berusaha membantu mereka sebaik yang bisa saya lakukan.
Saya selalu berusaha melakukan yang terbaik untuk menjadi yang terbaik. Karena saya percaya kebaikan bisa merubah segalanya....
Akhir kata " Saya begitu spesial "
Langganan:
Posting Komentar (Atom)

Tidak ada komentar:
Posting Komentar