Senin, 06 Maret 2017

Terjemahan Kabhi Shaam Dhale



Terjemahan Lagu : Kabhi Shaam Dhale

Penyanyi : Mahalaxmi Iyer

Soundtrack Film : Sur - The Melody Of Life (2002)

Penulis Lirik : Muqtida Hasan Nida Fazli

Penata Musik : M. M. Keeravani

Diterjemahkan Kedalam Bahasa Indonesia Oleh : Arlan

Label : Universal

Pemain Film : Lucky Ali & Gauri Karnik







Kabhi shaam dhale to mere dil mein a jana
(Kadang senja meredup lalu masuk kedalam hatiku)

Kabhi chand khile to mere dil mein a jana
(Kadang rembulan merekah lalu masuk kedalam hatiku)

Kabhi shaam dhale to mere dil mein a jana
(Kadang senja meredup lalu masuk kedalam hatiku)

Kabhi chand khile to mere dil mein a jana
(Kadang rembulan merekah lalu masuk kedalam hatiku)

Magar ana is tarah tum ki yahan se phir na jana
(Namun kau datang dengan cara sedemikian rupa dan kau tidak tidak pergi lagi)

Kabhi shaam dhale to mere dil mein a jana
(Kadang senja meredup lalu masuk kedalam hatiku)

Kabhi chand khile to mere dil mein a jana
(Kadang rembulan merekah lalu masuk kedalam hatiku)







Tu nahin hai magar phir bhi tu saath hai
(Kau tidak disini, namun kau selalu bersamaku)

Baat ho koi bhi teri hi baat hai
(Apapun topik pembicaraan, semua itu tentang dirimu)

Tu hi mere andar hai tu hi meri bahar hai
(Kau berada dalam diriku, kau adalah musim semiku)

Jab se tujhko jana hai maine apna mana hai
(Sejak aku mengenalmu, aku menganggap kau adalah milikku)

Magar ana is tarah tum ki yahan se phir na jana
(Namun kau datang dengan cara sedemikian rupa dan kau tidak tidak pergi lagi)

Kabhi shaam dhale to mere dil mein a jana
(Kadang senja meredup lalu masuk kedalam hatiku)

Kabhi chand khile to mere dil mein a jana
(Kadang rembulan merekah lalu masuk kedalam hatiku)

Kabhi shaam dhale to mere dil mein a jana
(Kadang senja meredup lalu masuk kedalam hatiku)

Kabhi chand khile to mere dil mein a jana
(Kadang rembulan merekah lalu masuk kedalam hatiku)








Raat din ki meri dilkashi tumse hai
(Pesona siang dan malamku berasal darimu)

Zindagi ki qasam zindagi tumse hai
(Aku bersumpah demi hidupku, bahwa kau adalah kehidupanku)

Tum hi meri ankhen ho sunni tanha rahon mein
(Kau adalah mataku, jalanku terasa sepi tanpamu)

Chahe jitni doori ho tum ho meri bahon mein
(Tak peduli seberapa jauh pun kau pergi, kau akan kembali pada pelukanku)

Magar ana is tarah tum ki yahan se phir na jana
(Namun kau datang dengan cara sedemikian rupa dan kau tidak tidak pergi lagi)

Kabhi shaam dhale
(Kadang senja meredup)

Kabhi chand khile
(Kadang rembulan merekah)

Kabhi shaam dhale to mere dil mein a jana
(Kadang senja meredup lalu masuk kedalam hatiku)

Kabhi chand khile to mere dil mein a jana
(Kadang rembulan merekah lalu masuk kedalam hatiku)


Tidak ada komentar:

Posting Komentar