Terjemahan : Masoom Chehra
Penyanyi : Alka Yagnik, Kumar Sanu
Film : Talaash (2003)
Penulis Lirik : Sameer
Penata Musik : Sanjeev Darshan
Terjemahan Indonesia Oleh : Arlan
Label : Venus Record
Pemain : Akhsay Kumar, Kareena Kappor Khan
Maasoom chehra, nigaahen farebi
(Wajah polos, tatapan licik)
Labon pe hansi aur dil mein daga hai
(Tersenyum di bibir namun berkhianat dalam hati)
Maasoom chehra, nigaahen farebi
(Wajah polos, tatapan licik)
Labon pe hansi aur dil mein daga hai
(Tersenyum di bibir namun berkhianat dalam hati)
Mile dost jisko yahaan tere jaisa
(Dia yang memiliki kawan sepertimu di sini)
Mile dost jisko yahaan tere jaisa
(Dia yang memiliki kawan sepertimu di sini)
Use dushmanon ki zaroorat hai kya hai
(Apa yang dia inginkan hanyalah seorang musuh)
Maasoom chehra, nigaahen farebi
(Wajah polos, tatapan licik)
Labon pe hansi aur dil mein daga hai
(Tersenyum di bibir namun berkhianat dalam hati)
Dil tod diya kyon itna bataa de
(Katakan mengapa kau mematahkan hatiku)
Phir baad mein bewafaa jo chaahe mujhko sazaa de
(Dan memberikan aku hukuman dengan ketidaksetiaan)
Dil tod diya kyon itna bataa de
(Katakan mengapa kau mematahkan hatiku)
Phir baad mein bewafaa jo chaahe mujhko sazaa de
(Dan memberikan aku hukuman dengan ketidaksetiaan)
Teri berukhi se pareshaan hoon main
(Aku tertekan oleh kelakuanmu)
Teri berukhi se pareshaan hoon main
(Aku tertekan oleh kelakuanmu)
Na aaye samajh mein yeh kya maajara hai
(Aku tidak mengerti apa yang sedang terjadi)
Maasoom chehra, nigaahen farebi
(Wajah polos, tatapan licik)
Labon pe hansi aur dil mein daga hai
(Tersenyum di bibir namun berkhianat dalam hati)
Kya usko kahin jo kasmon ko bhoole
(Apa yang bisa aku katakan kepada seseorang yang lupa akan janjinya)
Apnon se karke jafaa gairon ki baahon mein jhuule
(Aku tersiksa di dekatnya namun dia jatuh di pelukan orang lain)
Nazar mein basaake nazar pher lena
(Menyimpan seseorang dalam pandangamu, lalu berpaling ke pandangan orang lain)
Nazar mein basaake nazar pher lena
(Menyimpan seseorang dalam pandangamu, lalu berpaling ke pandangan orang lain)
Yeh kaisi muhabbat yeh kaisa wafaa hai
(Cinta macam apa ini, kesetiaan macam apa ini)
Maasoom chehra, nigaahen farebi
(Wajah polos, tatapan licik)
Labon pe hansi aur dil mein daga hai
(Tersenyum di bibir namun berkhianat dalam hati)
Jo bharta nahin woh zakhm diya hai
(Luka yang dia berikan belumlah sembuh)
Mujhko nahin pyaar ko badnaam tune kiya hai
(Kau tidak memberikan aku cinta, namun citra yang buruk)
Jo bharta nahin woh zakhm diya hai
(Luka yang dia berikan belumlah sembuh)
Mujhko nahin pyaar ko badnaam tune kiya hai
(Kau tidak memberikan aku cinta, namun citra yang buruk)
Jise maine puja masiha banaake
(Kau selalu aku puja dan ku anggap dewa)
Jise maine puja masiha banaake
(Kau selalu aku puja dan ku anggap dewa)
Na tha yeh pata pattharon ka banaa hai
(Namun aku tidak tahu ternyata dia **hatinya** terbuat dari batu)
Maasoom chehra, nigaahen farebi
(Wajah polos, tatapan licik)
Labon pe hansi aur dil mein daga hai
(Tersenyum di bibir namun berkhianat dalam hati)
Mile dost jisko yahaan tere jaisa
(Dia yang memiliki kawan sepertimu di sini)
Use dushmanon ki zaroorat hai kya hai
(Apa yang dia inginkan hanyalah seorang musuh)
Maasoom chehra, nigaahen farebi
(Wajah polos, tatapan licik)
Labon pe hansi aur dil mein daga hai
(Tersenyum di bibir namun berkhianat dalam hati)