Jumat, 21 Oktober 2016

Terjemahan Woh Jahan




Song : Woh Jahan
Singer's : Shraddha Kapoor & Farhan Akhtar
From Movie : Rock On 2 (2016)
Lyricst by : Farhan Akhtar
Music by : Shankar Ehsaan Loy
Indonesian Translation by : Arlan
Audio Music on : Zee Music Company
Cast : Arjun Rampal, Farhan Akhtar, Shraddha Kapoor, Purab Kohli, Prachi Desai



Neela Aakash Jo Ek Samandar Hai
(Langit biru bak sebuah samudera)

Usme Kahin Koi Aisa Sitaara Bhi Hai
(Di dalam samudera terdapat sebuah bintang)

Jismein Doosri Ek Duniya Ho Basi
(Dimana terdapat sebuah dunia baru)

Jismein Ho Jaagti Zindagi
(Dimana sebuah kehidupan mulai terbangun)

Par Humse Alag, Humse Juda
(Tetapi itu semua terpisah dari kami)

Ek Nishaan Bhi Na Ho Jahaan Dard Ka
(Tidak ada sebuah tanda pun meski hanya ruang derita)

Jeena Jahaan Ho Nahi Mushkil
(Dimana kehidupan tidak sulit sama sekali)

Koi Rota Na Ho, Chain Khota Na Ho
(Tidak ada seorangpun yang menangis, tidak ada yang kehilangan kedamaian)

Ho Yeh Sabko Yaqeen, Koi Tanha Nahin
(Semua percaya bahwa mereka tidak kesepian)

Na Kabhi Toote Kisi Ka Dil
(Tak kan pernah ada yang bisa mematahkan hati mereka)

Woh Jahaan, Koi Dukh Ho Na Ho Koi Gham
(Dunia itu tempat dimana tidak ada duka dan kesedihan)

Woh Jahaan, Palkein Na Ho Nam
(Dunia itu tempat dimana tak ada seorangpun yang menangis)

Dilon Mein Ho Na Deewarein Na Dooriyaan
(Tidak ada batasan ataupun jarak dalam hati)

Woh Jahaan, Poore Ho Armaan…
(Dunia itu tempat dimana semua keinginan terpenuhi)

Sabko Ho Yeh Pata
(Semua mengetahui ini)

Sab Dilon Mein Mohabbat Ek Gehri Dhara Bhi Hai
(Dalam setiap hati sungai cinta sebuah seperti mengalir)

Neele Aakash Mein Koi Aisa Sitara Bhi Hai
(Dalam langit biru seperti terdapat bintang)

Neele Aakash Ke Iss Samandar Ka
(Langit biru seperti samudera)

Chand Ki Kashti Mein Maine Kiya Hai Safar
(Aku melakukan perjalanan menggunakan perahu rembulan)

Dhoondti Ho Agar Tum Jo Duniya Haseen
(Bila kau mencari dunia yang indah)

Woh Duniya Hai Yahin
(Dunia itu ada disini)

Woh Yahin Hai Kahin
(Tempat itu disini)

Haan Magar Uske Chehre Par Nafrat Ki Zulm Ki
(Ya tapi dalam sebuah wajah terdapat kekerasan dan kebencian)

Ek Dhool Hai Jam Gayi
(Sebuah debu telah menutupi)

Haan Magar Uske Tann Pe Lipti Lalach Ki Hai Zanjeer Toh
(Ya tetapi pada tubuhnya terdapat belenggu keserakahan)

Woh Duniya Aate Aate Tham Gayi
(Karena dunia itulah aku tidak dapat menggapaimu)

Uske Chehre Se Yeh Dhool Hatt Jaaye Toh
(Jika debu ini datang dari wajahnya)

Uske Tann Se Yeh Zanjeer Kat Jaaye Toh
(Jika belenggu ini datang dari tubuhnya)

Dekhna Phir Yahaan
(Maka lihatlah)

Iss Zameen Par Hi Hogi Woh Duniya
(Tempat yang kau impikan ada di dunia itu)

Woh Jahaan, Koi Dukh Ho Na Ho Koi Gham
(Dunia itu tempat dimana tidak ada duka dan kesedihan)

Woh Jahaan, Palkein Na Ho Nam
(Dunia itu tempat dimana tak ada seorangpun yang menangis)

Dilon Mein Ho Na Deewarein Na Dooriyaan
(Tidak ada batasan ataupun jarak dalam hati)

Woh Jahaan, Poore Ho Armaan…
(Dunia itu tempat dimana semua keinginan terpenuhi)

Muskuraati Ho Chehron Pe Ek Roshni
(Sebuah cahaya senyuman terpancar dari setiap wajah)

Zindagi Ho Mohabbat Bhari Zindagi
(Dan semua orang menjalani hidup dengan penuh cinta)

Tidak ada komentar:

Posting Komentar