Song : Dil Mera Tod Diya
Singer : Alka Yagnik
From Movie : Kasoor (2001)
Lyricst by : Sameer
Music by : Nadeem Sharavan
Audio Music on : Saregama
Indonesian Translation by : Arlan
Starring : Aftab Shivdasani & Lisa Ray
Dil mera tod diya usne, buraa kyun maanoon
(Bila dia mematahkan hatiku, mengapa aku harus membencinya)
Dil mera tod diya usne, buraa kyun maanoon
(Bila dia mematahkan hatiku, mengapa aku harus membencinya)
Usko haq hai voh mujhe pyaar kare ya na kare
(Itu adalah hak dia untuk mencintaiku atau tidak)
Dil mera tod diya usne, buraa kyoon maanoon (Bila dia mematahkan hatiku, mengapa aku harus membencinya)
Pehle maaloom na tha, aaj yeh maine samjha
(Sebelumnya aku tidak mengerti, dan hari ini aku memahaminya)
Pyaar kehte hai jisse, voh hai dilon ka saudaa
(Yang mereka sebut cinta itu adalah pertukaran dua hati)
Dil ki dhadkan ko bhalaa kaise koi qaid kare
(Bagaimana bisa seseorang membatasi sebuah debaran hati)
Yeh to azaad hai jab chaahe jahan aahe bhare
(Ini suatu kebebasan ketika rasa rindu memenuhi)
Uske raste mein khadi kyoon koi deewar kare (Mengapa aku harus menempatkan rasa di dinding hatinya)
Uske raste mein khadi kyoon koi deewar kare (Mengapa aku harus menempatkan rasa di dinding hatinya)
Usko haq hai voh mujhe pyaar kare ya na kare
(Itu adalah hak dia untuk mencintaiku atau tidak)
Dil mera tod diya usne, buraa kyoon maanoon
(Bila dia mematahkan hatiku, mengapa aku harus membencinya)
Saare vaadon ka bharam, pal mein voh tod gaya
(Semua janji, dia hancurkan dalam sekejap)
Gham ke jis mod pe laake voh mujhe chhod gaya
(Kesedihan dia berikan dengan meninggalkanku)
Main ussi mod ki dehleez pe so jaaoongi
(Aku akan tertidur pada gerbang jalan)
Umr bhar uske liye ajnabi ho jaaoongi
(Selamanya aku akan menjadi orang asing baginya)
Har sitam shok se mujhpe dildaar kare
(Ketidak adilan kekasihku memberikan aku siksaan)
Har sitam shok se mujhpe dildaar kare
(Ketidak adilan kekasihku memberikan aku siksaan)
Usko haq hai voh mujhe pyaar kare ya na kare
(Itu adalah hak dia untuk mencintaiku atau tidak)
Dil mera tod diya usne, buraa kyoon maanoon
(Bila dia mematahkan hatiku, mengapa aku harus membencinya)
Buraa kyoon maanoon
(Mengapa aku harus membencinya)
Buraa kyoon maanoon
(Mengapa aku harus membencinya)
Untuk Lirik dan terjemahan lainnya, kalian bisa follow fabpage facebook saya dengan link www.facebook.com/terjemahanlaguindia17
Tidak ada komentar:
Posting Komentar