Sabtu, 30 Januari 2016

Terjemahan Falak Dekhun

Song: Falak Dekhun
Singer: Udit Narayan
Movie: Garam Masala (2005)
Arr Music by: Pritam
Lyrics by: Mayur Puri
Produced by: Ganesh Jain, Ashok Kotwani
Directed by: Priyadarshan
Starring: Akshay Kumar, John Abraham, Rimi Sen, Neha Dhupia
Language: Hindi
Translation Indonesian by: Arlan

Falak dekhun zameen dekhun
- Aku melihat ke langit dan ke bumi

Jahan dekhun tera chehra wahin dekhun
- Kemanapun aku melihat, dimana mana aku melihat wajahmu

Har ek manzar tera manzar
- Setiap yang aku pandang, aku melihatmu

Woh kya manzar jahan tujhko nahin dekhun
- Apapun yang aku pandang, semua tidak berarti bila aku tidak melihatmu

Falak dekhun zameen dekhun
- Aku melihat ke langit dan ke bumi

Jahan dekhun tera chehra wahin dekhun
- Kemanapun aku melihat, dimana mana aku melihat wajahmu

Jalwa yeh tera meri jaan hai chaaron su
- Sayang, kecantikanmu memancar ke segala arah



Hai kisne taraasha yeh badan mar-mari sa
- Keindahan tubuhmu ini bagaikan boneka marmer

Yeh kwabon bhari ankhen, yeh chehra pari sa
- Sejauh mataku memandang, wajahmu ini bagaikan peri

Hai kisne taraasha yeh badan mar-mari sa
- Keindahan tubuhmu ini bagaikan boneka marmer

Yeh kwabon bhari ankhen, yeh chehra pari sa
- Sejauh mataku memandang, wajahmu ini bagaikan peri

Tu hi mera haasil hai tu hi aarzoo
- Kau begitu berharga bagiku, kau adalah keinginanku

Bahaaron ko nazaaron ko sitaaro ko
- Pemandangan indah di musim semi ataupun gemerlapnya bintang

Jo tu na ho nahin dekhoon
- Semuanya tidak aku lihat jika aku tidak melihatmu

Falak dekhun zameen dekhun
- Aku melihat ke langit dan ke bumi

Jahan dekhun tera chehra wahin dekhun
- Kemanapun aku melihat, dimana mana aku melihat wajahmu




Chalakta hai palkon se yeh kaisa nasha hai
- Apakah rasa mabuk ini tumpahan dari matamu

Nahin hosh mein koi, kya dilkash sama hai
- Sehingga tak seorang pun menyadari, begitu indahnya keadaan

Chalakta hai palkon se yeh kaisa nasha hai
- Apakah rasa mabuk ini tumpahan dari matamu

Nahin hosh mein koi, kya dilkash sama hai
- Sehingga tak seorang pun menyadari, begitu indahnya keadaan

Tera noor chhaaya hai, tera hi junoon
- Cahayamu memancar kegilaan

Oh jaane ada, tere jaisa nahin mumkin kahin koi haseen dekhoon
- Oh sayangku, tidaklah mungkin akan kulihat lagi seseorang yang lebih cantik seperti dirimu

Falak dekhun zameen dekhun
- Aku melihat ke langit dan ke bumi

Jahan dekhun tera chehra wahin dekhun
- Kemanapun aku melihat, dimana mana aku melihat wajahmu

Jalwa yeh tera meri jaan hai chaaron su
- Sayang, kecantikanmu memancar ke segala arah

3 komentar: