Kamis, 23 Desember 2021

Tentang Saya

 



Hey... Nama saya Arlan. Saya tampan dan mengagumkan :-P Juga narsis abis...

Kadang kadang saya bisa baik, namun tak jarang pula saya berubah menjadi orang jahat dan menyebalkan terhadap orang orang di sekitar saya.
Wkwkwkwkwk

Inilah saya, orang yang bisa mengubah dunia hanya dengan sekejap mata. Saya tidak ingin mencoba dan memberi pengaruh buruk, terutama untuk orang orang yang saya cintai. Saya hanya ingin mengisi hidup saya dengan cinta, kedamaian, kebaikan dan persahabatan. Bukan dengan keburukan ataupun kesedihan yang beujung pada banyak musuh.

Keluarga dan teman terdekat adalah hal yang terpenting dalam hidup saya. Saya akan berusaha membantu mereka sebaik yang bisa saya lakukan.
Saya selalu berusaha melakukan yang terbaik untuk menjadi yang terbaik. Karena saya percaya kebaikan bisa merubah segalanya....

Akhir kata " Saya begitu spesial "

Selasa, 05 Desember 2017

TERJEMAHAN DIL DIYAN GALLAN



Terjemahan : Dil Diyan Gallan

Penyanyi : Atif Aslam

Film : Tiger Zinda Hai (2017)

Penulis Lirik : Irshad Kamil

Penata Musik : Vishal Shekhar

Label : YRF Music

Terjemahan Indonesia Oleh : Arlan

Pemain : Salman Khan, Katrina Kaif






Kacchi Doriyon, Doriyon, Doriyon Se Mainu Tu Baandh Le
(Kau seakan ikat aku dengan benang yang rapuh)

Pakki Yaariyon, Yaariyon, Yaariyon Mein Honde Na Faasle
(Tidak pernah ada jarak diantara cinta sejati)

Eh Naraazgi Kaagzi Saari Teri
(Semua kemarahanmu adalah palsu)

Mere Sohneya Sun Le Meri
(Oh kasihku, dengarkanlah aku)

Dil Diyan Gallan Karaange Naal Naal Baithe Akh Naale Akh Nu Mila Ke
(Kita akan duduk bersama sambil menatap mata masing masing dan berbicara tentang hati kita)

Dil Diyan Gallan Haaye…
(Berbicara tentang hati kita)

Karaange Roz Roz Beh Ke Sacchiyan Mohabbataan Nibha Ke
(Setiap hari kita selalu bersama hidup dalam cinta sejati)

Sataaye Mainu Kyun
(Mengapa kau menyiksaku)

Dikhaaye Mainu Kyun
(Mengapa kau melakukan ini padaku)

Aiven Jhuthi Mutthi Russ Ke Rusaake
(Mengapa kau buat kemarahan palsu ini)

Dil Diyan Gallan Karaange Naal Naal Baithe Akh Naale Akh Nu Mila Ke
(Kita akan duduk bersama sambil menatap mata masing masing dan berbicara tentang hati kita)

Tenu Lakhan Ton Chhupa Ke Rakha
(Akan kusembunyikan kau dari segalanya)

Akkhaan Te Sajaa Ke
(Tetaplah kau menghiasi mataku)

Tu Hai Meri Wafaa Rakh Apna Bana Ke
(Kau adalah kesetiaanku, buatlah aku menjadi milikmu)

Main Tere Laiyaan Tere Laiyaan Yaaran
(Cintaku hanyalah untukmu)

Na Paavin Kade Dooriyan Haaye
(Aku tidak akan pernah jauh darimu)

Tenu Lakhan Ton Chhupa Ke Rakha
(Akan kusembunyikan kau dari segalanya)

Akkhaan Te Sajaa Ke
(Tetaplah kau menghiasi mataku)

Tu Hai Meri Wafaa Rakh Apna Bana Ke
(Kau adalah kesetiaanku, buatlah aku menjadi milikmu)

Main Tere Laiyaan Tere Laiyaan Yaaran
(Cintaku hanyalah untukmu)

Na Paavin Kade Dooriyan
(Aku tidak akan pernah jauh darimu)

Main Jeena Haan Tera Aaa…
(Hidupku hanya untukmu)

Main Jeena Haan Tera, Tu Jeena Hai Mera
(Ya aku hidup hanya untukmu, dan kau hidup hanya untukku)

Dass Lena Ki Nakhra Dikha Ke
(Apa yang ingin kau perlihatkan dengan menunjukan amarahmu)

Dil Diyan Gallan Karaange Naal Naal Baithe Akh Naale Akh Nu Mila Ke
(Kita akan duduk bersama sambil menatap mata masing masing dan berbicara tentang hati kita)

Dil Diyan Gallan
(Berbicara tentang hati kita)

Raatan Kaaliyan, Kaaliyan, Kaaliyan Ne Mere Dil Saanwle
(Di malam yang kelam oh juwita hatiku)

Mere Haaniyan, Haaniyan, Haaniyan Je Lag Ke Tu Aa Gale
(Datanglah kedalam pelukanku oh kekasihku)

Mere Aasmaan Mausaman Di Na Sune
(Langitku tidak mendengarkan musim)

Koi Khwaab Na Poora Bune
(Dan itu tidak menjadikan sebuah mimpi menjadi tidak sempurna)

Dil Diyan Gallan Karaange Naal Naal Baithe Akh Naale Akh Nu Mila Ke
(Kita akan duduk bersama sambil menatap mata masing masing dan berbicara tentang hati kita)

Pata Hai Mainu Kyun
(Aku tahu kenapa)

Chhupa Ke Dekhe Tu
(Kau menatapku secara diam diam)

Mere Naam Se Naam Mila Ke
(Dengan menyatukan namamu dan namaku)

Dil Diyan Gallan Karaange Naal Naal Baithe Akh Naale Akh Nu Mila Ke
(Kita akan duduk bersama sambil menatap mata masing masing dan berbicara tentang hati kita)

Dil Diyan Gallan
(Berbicara tentang hati kita)


TERJEMAHAN MASOOM CHEHRA



Terjemahan : Masoom Chehra

Penyanyi : Alka Yagnik, Kumar Sanu

Film : Talaash (2003)

Penulis Lirik : Sameer

Penata Musik : Sanjeev Darshan

Terjemahan Indonesia Oleh : Arlan

Label : Venus Record

Pemain : Akhsay Kumar, Kareena Kappor Khan







Maasoom chehra, nigaahen farebi
(Wajah polos, tatapan licik)

Labon pe hansi aur dil mein daga hai
(Tersenyum di bibir namun berkhianat dalam hati)

Maasoom chehra, nigaahen farebi
(Wajah polos, tatapan licik)

Labon pe hansi aur dil mein daga hai
(Tersenyum di bibir namun berkhianat dalam hati)

Mile dost jisko yahaan tere jaisa
(Dia yang memiliki kawan sepertimu di sini)

Mile dost jisko yahaan tere jaisa
(Dia yang memiliki kawan sepertimu di sini)

Use dushmanon ki zaroorat hai kya hai
(Apa yang dia inginkan hanyalah seorang musuh)

Maasoom chehra, nigaahen farebi
(Wajah polos, tatapan licik)

Labon pe hansi aur dil mein daga hai
(Tersenyum di bibir namun berkhianat dalam hati)






Dil tod diya kyon itna bataa de
(Katakan mengapa kau mematahkan hatiku)

Phir baad mein bewafaa jo chaahe mujhko sazaa de
(Dan memberikan aku hukuman dengan ketidaksetiaan)

Dil tod diya kyon itna bataa de
(Katakan mengapa kau mematahkan hatiku)

Phir baad mein bewafaa jo chaahe mujhko sazaa de
(Dan memberikan aku hukuman dengan ketidaksetiaan)

Teri berukhi se pareshaan hoon main
(Aku tertekan oleh kelakuanmu)

Teri berukhi se pareshaan hoon main
(Aku tertekan oleh kelakuanmu)

Na aaye samajh mein yeh kya maajara hai
(Aku tidak mengerti apa yang sedang terjadi)

Maasoom chehra, nigaahen farebi
(Wajah polos, tatapan licik)

Labon pe hansi aur dil mein daga hai
(Tersenyum di bibir namun berkhianat dalam hati)





Kya usko kahin jo kasmon ko bhoole
(Apa yang bisa aku katakan kepada seseorang yang lupa akan janjinya)

Apnon se karke jafaa gairon ki baahon mein jhuule
(Aku tersiksa di dekatnya namun dia jatuh di pelukan orang lain)

Nazar mein basaake nazar pher lena
(Menyimpan seseorang dalam pandangamu, lalu berpaling ke pandangan orang lain)

Nazar mein basaake nazar pher lena
(Menyimpan seseorang dalam pandangamu, lalu berpaling ke pandangan orang lain)

Yeh kaisi muhabbat yeh kaisa wafaa hai
(Cinta macam apa ini, kesetiaan macam apa ini)

Maasoom chehra, nigaahen farebi
(Wajah polos, tatapan licik)

Labon pe hansi aur dil mein daga hai
(Tersenyum di bibir namun berkhianat dalam hati)





Jo bharta nahin woh zakhm diya hai
(Luka yang dia berikan belumlah sembuh)

Mujhko nahin pyaar ko badnaam tune kiya hai
(Kau tidak memberikan aku cinta, namun citra yang buruk)

Jo bharta nahin woh zakhm diya hai
(Luka yang dia berikan belumlah sembuh)

Mujhko nahin pyaar ko badnaam tune kiya hai
(Kau tidak memberikan aku cinta, namun citra yang buruk)

Jise maine puja masiha banaake
(Kau selalu aku puja dan ku anggap dewa)

Jise maine puja masiha banaake
(Kau selalu aku puja dan ku anggap dewa)

Na tha yeh pata pattharon ka banaa hai
(Namun aku tidak tahu ternyata dia **hatinya** terbuat dari batu)

Maasoom chehra, nigaahen farebi
(Wajah polos, tatapan licik)

Labon pe hansi aur dil mein daga hai
(Tersenyum di bibir namun berkhianat dalam hati)

Mile dost jisko yahaan tere jaisa
(Dia yang memiliki kawan sepertimu di sini)

Use dushmanon ki zaroorat hai kya hai
(Apa yang dia inginkan hanyalah seorang musuh)

Maasoom chehra, nigaahen farebi
(Wajah polos, tatapan licik)

Labon pe hansi aur dil mein daga hai
(Tersenyum di bibir namun berkhianat dalam hati)


Senin, 27 November 2017

TERJEMAHAN HUMKO TUMSE PYAAR HAI



Terjemahan : Humko Tumse Pyaar Hai (Aku Cinta Padamu)

Artis : Alka Yagnik, Kumar Sanu

Film : Humko Tumse Pyaar Hai

Penulis Lirik :  Dev Kohli

Penata Musik : Anand Raj Anand

Label : T-Series

Pemain : Arjun Rampal, Bobby Deol, Amisha Patel


tumko chaha tha tumko chahenge
(aku mencintaimu dan akan selalu mencintaimu)

waade jo kiye woh nibhaayenge
(aku akan menepati janji yang telah aku buat)

tumko chaha tha tumko chahenge
(aku mencintaimu dan akan selalu mencintaimu)

waade jo kiye woh nibhaayenge
(aku akan menepati janji yang telah aku buat)

aye sanam har janam ka yeh ikraar hain
(oh sayang, aku akan menerimamu di setiap kelahiran)

humko tumse pyar hai
(aku cinta padamu)

humko tumse pyar hai
(aku cinta padamu)

tumko chaha tha tumko chahenge
(aku mencintaimu dan akan selalu mencintaimu)

waade jo kiye woh nibhaayenge
(aku akan menepati janji yang telah aku buat)






ho wada hain mera ab dil yeh tera
(kini aku berjanji dalam hatiku kepadamu)

kabhi zindagi mein na maayus hoga
(bahwa tidak akan pernah ada kesedihan dalam hidupmu)

ho meri wafaye tere liye hain
(kesetiaanku hanyalah untukmu)

meri jaan tujhko yeh mehsoos hoga
(cintaku, kamu akan menyadari itu)

bas tere liye mera dil bekaraar hain
(hatiku gelisah hanya untukmu)

humko tumse pyar hai
(aku cinta padamu)

humko tumse pyar hai
(aku cinta padamu)

tumko chaha tha tumko chahenge
(aku mencintaimu dan akan selalu mencintaimu)

waade jo kiye woh nibhaayenge
(aku akan menepati janji yang telah aku buat)




meri tamanna khushi ban gayi hain
(rasa rinduku berubah menjadi kebahagiaan)

koi aa gaya hain meri zindagi mein
(setelah seseorang datang kedalam kehidpanku)

ho mohabbat ne meri bulaya hain mujhko
(cintaku telah memanggilku)

uda jaa raha hu main bekhudi mein
(aku serasa melayang tak sadarkan diri)

aa bhi ja aa bhi ja
(datanglah, datanglah)

mujhe tera intezaar hain
(aku telah menunggumu)

humko tumse pyar hai
(aku cinta padamu)

humko tumse pyar hai
(aku cinta padamu)

tumko chaha tha tumko chahenge
(aku mencintaimu dan akan selalu mencintaimu)

waade jo kiye woh nibhaayenge
(aku akan menepati janji yang telah aku buat)

aye sanam har janam ka yeh ikraar hain
(oh sayang, aku akan menerimamu di setiap kelahiran)

humko tumse pyar hai
(aku cinta padamu)

humko tumse pyar hai
(aku cinta padamu)

humko tumse pyar hai
(aku cinta padamu)

humko tumse pyar hai
(aku cinta padamu)


Jumat, 24 November 2017

TERJEMAHAN AB HUMSE AAKELE



Terjemahan : Ab Hamse Akele

Penyanyi : Sonu Nigam & Alka Yagnik

Film : Inteha (2003)

Penulis Lyricst : Praveen Bhardwaj

Penata Music : Anu Malik

Label : T-Series

Terjemahan Bahasa Indonesia : Arlan

Pemain : Ashmit Patel, Vidya Malvade & Nauheed Cyrusi






Ab Hamse Akele Raha Jaayegaa Na
(Kini aku tidak bisa menahan diri lagi)

Ab Hamse Akele Raha Jaayegaa Na
(Kini aku tidak bisa menahan diri lagi)

Tum Paas Mere Rahaa Karo
(Mendekatlah kau padaku)

Tum Paas Mere Rahaa Karo
(Mendekatlah kau padaku)

Tum Paas Mere Rahaa Karo
(Mendekatlah kau padaku)

Tum Paas Mere Rahaa Karo
(Mendekatlah kau padaku)

Ab Hamse Akele Raha Jaayegaa Na
(Kini aku tidak bisa menahan diri lagi)


Ab Hamse Akele Jiyaa Jaayegaa Na
(Kini aku tidak bisa hidup sendiri lagi)

Ab Hamse Akele Jiyaa Jaayegaa Na
(Kini aku tidak bisa hidup sendiri lagi)

Tum Saath Mere Jiyaa Karo
(Tetaplah kau bersamaku selama hidupku)

Tum Saath Mere Jiyaa Karo
(Tetaplah kau bersamaku selama hidupku)

Tum Saath Mere Jiyaa Karo
(Tetaplah kau bersamaku selama hidupku)

Tum Saath Mere Jiyaa Karo
(Tetaplah kau bersamaku selama hidupku)

Ab Hamse Akele Raha Jaayegaa Na
(Kini aku tidak bisa menahan diri lagi)

Ab Hamse Akele Jiyaa Jaayegaa Na
(Kini aku tidak bisa hidup sendiri lagi)



Aag Dono Taraf Pyaas Dono Taraf
(Kita berdua dikelilingi api, disetiap arah ada rasa haus)

Ab Na Pichhe Hatoon Aajaa Meri Taraf
(Namun sekarang aku tidak akan mundur, datang mendekatkah ke arahku)

Kyun Na Aaye Sharam Ye Mujhe Kyaa Huaa
(Mengapa rasa malu tidak datang, ada apa ini)

Koi Jaadoo Chala Jab Se Tune Chhuaa
(Kau melemparkan mantra padaku semenjak kau menyentuhku)

Kuch Yahaan Kuch Wahaan
(Disini ada sesuatu, disana ada sesuatu)

Dard Hai Kahaan Kahaan
(Ada rasa sakit dimana mana)

Kyaa Bataaoon Tujhe Dard Hi Intehaa Meharbaan
(Bagaimana aku mengatakan padamu, bahwa batasan rasa sakit ini begitu menyenangkan)

Ab Dard Hamse Sahaa Jaayegaa Na
(Kini aku tidak bisa menahan rasa sakit ini lagi)

Ab Dard Hamse Sahaa Jaayegaa Na
(Kini aku tidak bisa menahan rasa sakit ini lagi)

Tum Paas Mere Rahaa Karo
(Mendekatlah kau padaku)

Tum Paas Mere Rahaa Karo
(Mendekatlah kau padaku)

Tum Paas Mere Rahaa Karo
(Mendekatlah kau padaku)

Tum Paas Mere Rahaa Karo
(Mendekatlah kau padaku)

Ab Hamse Akele Raha Jaayegaa Na
(Kini aku tidak bisa menahan diri lagi)

Ab Hamse Akele Jiyaa Jaayegaa Na
(Kini aku tidak bisa hidup sendiri lagi)



Jis Tarah Chaaho Tum Tum Karo Mujhse Pyaar
(Dari caramu mencintaiku)

Mujhko Hone Lagaa Ab Teraa Aitbaar
(Aku merasa bahwa aku tidak bisa percaya padamu sekarang)

Mujhko Paagal Karein Teri Angdaaiyaan
(Gerakanmu membuat aku gila)

Door Kar De Zaraa Meri Tanhaaiyaan
(Jauhkanlah rasa kesepianku ini)

Kyaa Tujhe Ho Gayaa
(Apa yang terjadi padamu)

Bas Vahi Ho Gayaa
(Apa saja bisa terjadi)

Ab To Ho Jaane De Ishq Ki Intehaa Jaanejaan
(Kini biarkan batasan cinta terjadi sayang)

Ab Hamse To Rukaa Jaayegaa Na
(Kini aku tidak bisa menghentikan diri lagi)

Ab Hamse To Rukaa Jaayegaa Na
(Kini aku tidak bisa menghentikan diri lagi)

Tum Paas Mere Rahaa Karo
(Mendekatlah kau padaku)

Tum Paas Mere Rahaa Karo
(Mendekatlah kau padaku)

Tum Paas Mere Rahaa Karo
(Mendekatlah kau padaku)

Tum Paas Mere Rahaa Karo
(Mendekatlah kau padaku)


TERJEMAHAN HUMKO TUMSE PYAAR HAI - SAD VERSION

Terjemahan : Humko Tumse Pyaar Hai - Sad Version

Artis : Alka Yagnik, Anand Raj Anand

Film : Humko Tumse Pyaar Hai

Penulis Lirik :  Dev Kohli

Penata Musik : Anand Raj Anand

Label : T-Series

Pemain : Arjun Rampal, Bobby Deol, Amisha Patel







Is ishq mein kya hota hai
(semua yang terjadi dalam cinta)

Aashiq jane ya rab jaane
(hanya kekasih dan tuhan yang tahu)

Is bar na jane kya hoga
(tidak ada yang tahu apa yang akan terjadi)

Pehle bhi hue the diwane
(walaupun cinta pertama telah bertemu)

Yeh kaisa safar hai
(perjalanan apa ini )

Yeh kaisi hai rahein
(jalan apa ini)

Ke manzil ki mujhko khabar hi nahin hai
(aku tidak tahu tentang tujuannya )

Yeh kaisa safar hai
(perjalanan apa ini )

Yeh kaisi hai rahein
(jalan apa ini)

Ke manzil ki mujhko khabar hi nahin hai
(aku tidak tahu tentang tujuannya )

Dhundu kaha main
(dimana aku akan temukan)

Sukoon apne dil ka
(bagian dari hatiku)

Idhar bhi nahin hai
(disini tidak ada)

Udhar bhi nahin hai
(disana pun tidak ada)

Phir kisi dard ne mujhe kiya bekaraar hai
(sekali lagi kenangan luka telah membuatku gelisah)

Humko tumse pyaar hai
(aku cinta padamu)

Humko tumse pyaar hai
(aku cinta padamu)