Kamis, 23 Maret 2017

Terjemahan Rishta



Terjemahan Lagu : Rishta

Penyanyi : Ankit Tiwari feat. Arko

Soundtrack Film : Laali Ki Shaadi Mein Laaddoo Deewana (2017)

Penata Musik : Arko

Penulis Lyricst : Ghulam Mohd Khavar

Diterjemahkan Kedalam Bahasa Indonesia Oleh : Arlan

Label Music : Zee Music Company

Starring : Gurmeet Choudhary, Akshara Haasan, Vivaan Shah & Ravi Kishan







Mujhme hi koi hissa hai tera
(Dalam diriku, ada beberapa bagian dari dirimu)

Jaane kya tujhse rishta hai mera
(Aku tidak tahu, ada ikatan apa antara kau dan aku)

Mujhme hi koi hissa hai tera
(Dalam diriku, ada beberapa bagian dari dirimu)

Jaane kya tujhse rishta hai mera
(Aku tidak tahu, ada ikatan apa antara kau dan aku)

Aaja harfon ke jaise tujhe likh loon
(Datanglah, biarkan aku menulismu seperti sebuah surat)

Tere hothon se lafzon sa nikloon
(Biarkan aku keluar dari mulutmu seperti kata kata)

Rooh se rooh zara chakh loon
(Biarkan jiwamu dan jiwaku perlahan lahan menyatu)

Aaja dil ki jagah tujhko rakh loon
(Datanglah, biarkan aku menyimpanmu di suatu tempat dalam hatiku)

Yoon hi aks mujh mein dikhta hai tera
(Gambaranmu terlihat pada diriku sedemikian rupa)

Jaane kya tujhse rishta hai mera
(Aku tidak tahu, ada ikatan apa antara kau dan aku)




Yeh dooriyan mitaa humdum
(Marilah kita akhiri jarak ini sayang)

Majbooriyan mitaa humdum
(Marilah kita akhiri ketidakberdayaan ini sayang)

Teri saanson mein nigaahon mein mujhe rehna sadaa
(Aku berada dalam hembusan nafasmu dan tatapan matamu)

Yeh dooriyan mitaa humdum
(Marilah kita akhiri jarak ini sayang)

Majbooriyan mitaa humdum
(Marilah kita akhiri ketidakberdayaan ini sayang)

Teri aahon mein panahaon mein mujhe rehna sadaa
(Aku berada dalam desahan nafasmu dan tempat bernaungmu)



Jaise bikhri ho phoolon pe shabnam
(Seperti tetes embun pagi pada bunga)

Jaise paaya ho zakhm ne marham
(Seperti luka yang menemukan salep/obat)

Aaja moti sa tujhko sambhaaloon zaraa
(Datanglah, akan kupeluk dirimu bagaikan mutiara)

Tujhe palkon pe apne sajaa loon zaraa
(Biarkan aku menghiasimu di kelopak mataku)

Dil ke varqon pe qissa hai tera
(Ada kisahmu di setiap halaman hati)

Jaane kya tujhse rishta hai mera
(Aku tidak tahu, ada ikatan apa antara kau dan aku)

Mujhme hi koi hissa hai tera
(Dalam diriku, ada beberapa bagian dari dirimu)

Jaane kya tujhse rishta hai mera
(Aku tidak tahu, ada ikatan apa antara kau dan aku)

Yeh dooriyan mitaa humdum
(Marilah kita akhiri jarak ini sayang)

Majbooriyan mitaa humdum
(Marilah kita akhiri ketidakberdayaan ini sayang)

Teri saanson mein nigaahon mein mujhe rehna sadaa
(Aku berada dalam hembusan nafasmu dan tatapan matamu)

Yeh dooriyan mitaa humdum
(Marilah kita akhiri jarak ini sayang)

Majbooriyan mitaa humdum
(Marilah kita akhiri ketidakberdayaan ini sayang)

Teri aahon mein panahaon mein mujhe rehna sadaa
(Aku berada dalam desahan nafasmu dan tempat bernaungmu)


Tidak ada komentar:

Posting Komentar