Minggu, 30 November 2014

Terjemahan Baarish

Lagu : Baarish
Penyanyi : Mohammad Irfan & Gajendra Verma
Film : Yaariyan (2014)
Penulis Lyrics : Mithoon Sharma
Penata Musik : Mithoon Sharma
Director : Divya Khosla Kumar
Durasi : 03:03
Label : T-Series
Starring : Himansh Kohli, Serah Singh, Dev Sharma, Rakul Preet Singh, Nicole Faria, Shreyas Pardiwalla, Evelyn Sharma



Yaariyan ve... Yaariyan
- Hubungan ini...

Yaariyan ve... yaariyan ve..
- Hubungan ini...

Yaariyaan... yaa..
- Hubungan ini...

Dil mera hai nasamajh kitna
- Hatiku begitu naif

Besabar ye bewakoof bada
- Tidak sabar dan begitu bodoh

Chaahta hai kitnaa tujhe
- Betapa dia sangat menginginkanmu

Khud magar nahi jaan sakaa
- Namun dia sendiri tidak dapat menyadari

Is dard-e-dil ki sifarish ab kar de koi yahaan
- Sekarang seseorang telah membuat hati ini sakit

Ki mil jaaye ise wo baarish Jo bhigaa de poori tarah
- Aku merasa berada di antara hujan yg membuat ku basah kuyup

Is dard-e-dil ki sifarish ab kar de koi yahaan
- Sekarang seseorang telah membuat hati ini sakit

Ki mil jaaye ise wo baarish Jo bhigaa de poori tarah
- Aku merasa berada di antara hujan yg membuat ku basah kuyup

Yaariyan ve... Yaariyan
- Hubungan ini...

Kya huaa asar tere saath reh kar na jaane
- Entah pengaruh apa yang diakibatkan saat kubersamamu

Ki hosh mujhe naa rahaa
- Sehingga aku tak sadarkan diri

Lafz mere the zubaan pe aa ke ruke
- Kata kataku terjebak di lidahku

Par ho na sake wo bayaan
- Namun aku tak dapat mengungkapkannya

Dhadkan tera hi naam jo le
- Dalam detak jantungku hanya menyebut namamu

Aankhein bhi paighaam ye dein
- Kedua mata pun menyampaikan pesan

Teri nazar ka hi ye asar hai mujh pe jo huaa
- Hal yang kualami ini adalah akibat tatapan matamu padaku

Is dard-e-dil ki sifarish ab kar de koi yahaan
- Sekarang seseorang telah membuat hati ini sakit

Ki mil jaaye ise wo baarish Jo bhigaa de poori tarah
- Aku merasa berada di antara hujan yg membuat ku basah kuyup

Is dard-e-dil ki sifarish ab kar de koi yahaan
- Sekarang seseorang telah membuat hati ini sakit

Ki mil jaaye ise wo baarish Jo bhigaa de poori tarah
- Aku merasa berada di antara hujan yg membuat ku basah kuyup

Tu jo mila to zindagi hai badli
- Hidupku berubah semenjak bertemu denganmu

Main poora naya ho gaya
- Aku seperti menemukan hidup baru

Hai be-asar duniya ki baatein badi
- Semua yang dikatakan dunia aku tidak perduli

Ab teri sunoon main sadaa
- Sekarang aku akan selalu mendengarkanmu

Milne ko tujhse, bahaane karoon
- Aku mencari alasan untuk bertemu denganmu

Tu muskuraaye, vajah main banoon
- Aku ingin menjadi penyebab di balik senyumu

Roz bitaana saath mein tere, saara din mera
- Ingin kulewatkan seluruh hariku bersamamu setiap hari

Is dard-e-dil ki sifarish ab kar de koi yahaan
- Sekarang seseorang telah membuat hati ini sakit

Ki mil jaaye ise wo baarish Jo bhigaa de poori tarah
-:Aku merasa berada di antara hujan yg membuat ku basah kuyup

Is dard-e-dil ki sifarish ab kar de koi yahaan
-;Sekarang seseorang telah membuat hati ini sakit

Ki mil jaaye ise wo baarish Jo bhigaa de poori tarah
- Aku merasa berada di antara hujan yg membuat ku basah kuyup


Post by ARlan Malhotra


Tidak ada komentar:

Posting Komentar