Minggu, 22 Januari 2017

Terjemahan Dhai Akhar



Song : Dhai Akhar

Singer : Mohammed Irfan

From Movie : Ishq Click (2016)

Music Director by : Satish - Ajay

Lyricst by : Shelly - Shekhar Astitva

Indonesian Translation by : Arlan

Music Label : Zee Music Company

Cast : Adhyayan Suman, Sara Loren & Sanskriti Jain




Dhai akhar prem kahaani
(Sebuah kisah cinta dua setengah huruf)

Bezubaan naino ki zubaani
(Yang diceritakan oleh mata bisu)

Dhai akhar prem kahaani
(Sebuah kisah cinta dua setengah huruf)

Bezubaan naino ki zubaani
(Yang diceritakan oleh mata bisu)

Padhte hi dil bas kho hi gaya
(Aku kehilangan hatiku ketika aku membacanya)

Jiska tha darr woh ho hi gaya
(Dan ketakutanku itu ternyata benar)





Dhai akhar prem kahaani
(Sebuah kisah cinta dua setengah huruf)

Bezubaan naino ki zubaani
(Yang diceritakan oleh mata bisu)

Dhai akhar prem kahaani
(Sebuah kisah cinta dua setengah huruf)

Bezubaan naino ki zubaani
(Yang diceritakan oleh mata bisu)

Padhte hi dil bas kho hi gaya
(Aku kehilangan hatiku ketika aku membacanya)

Jiska tha darr woh ho hi gaya
(Dan ketakutanku itu ternyata benar)





Naina mere mujhse hi chup ke baraste rahe
(Mataku terus bersembunyi di balik hujan)

Phir bhi bezaar na huaa
(Mereka seakan tidak lelah)

Palke bicha bas ik jhalak teri paane ki khatir
(Hanya untuk menemukan sekilas darimu)

Dhoondhe ye tera hi pataa
(Dan mencari keberadaanmu)

Na jaane ise kya hua
(Namun aku tidak tahu apa yang terjadi)

Ishq hi aadat wahi purani
(Ini adalah kebiasaan lama cinta)

Thoda sa machla kee nadaani
(Sedikit kehilangan dan kesalahan)

Ishq hi aadat wahi purani
(Ini adalah kebiasaan lama cinta)

Thoda sa machla kee nadaani
(Sedikit kehilangan dan kesalahan)

Raaton ki neendein chura le gayaa
(Mencuri dan membawa tidur dari malam)

Jiska tha darr woh ho hi gayaa
(Dan ketakutanku itu ternyata benar)





Saansein bahe
(Hembusan nafas)

Kuch na kahe dhadke bekhabar
(Tidak mengatakan apa apa, detak jantung tidak tau)

Kyun aitbaar na rahaa
(Mengapa kau tidak percaya padaku)

Tham ke chale jismon ko khud se mila de ye shatir
(Jantung terhenti dan membawa jiwa bersama)

Karde na koi ye khataa
(Seseorang mungkin membuat kesalahan ini)

Na jaane ise kya hua
(Namun aku tidak tahu apa yang terjadi)

Pyar mein hoti hai manmaani
(Cinta adalah hasrat keinginan)

Padti hai keemat bhi chukaani
(Tapi ada harga yang harus dibayar untuk itu)

Pyar mein hoti hai manmaani
(Cinta adalah hasrat keinginan)

Padti hai keemat bhi chukaani
(Tapi ada harga yang harus dibayar untuk itu)

Soye soye armaan jagaa ke gaya
(Membangkitkan gairah yang tertidur lalu pergi)

Jiska tha darr woh ho hi gaya
(Dan ketakutanku itu ternyata benar)


Tidak ada komentar:

Posting Komentar